法律声明  |  工作机会  |  网站地图
  中文  |  English 
  首 页      |      关于我们      |      新闻中心      |      服务项目      |      翻译行业解决方案      |      在线询价      |      联系我们
 
 翻译行业解决方案
 
 医药行业
 自动化行业
 汽车行业
 法律行业
 IT行业
 金融保险行业
 
   
  首页 > 翻译业务解决方案 > IT行业
   
 
IT项目部概述
IT项目部是上海天华煜京翻译有限公司的核心业务部门之一,
涉及的语种达70多种,主要致力于计算机周边产品(如:液晶
显示器、主板、台式机及笔记本等)、软件(如:财务类、游
戏类、教育类、金融类、电子商务类等)、通讯产品(如:无
绳电话、手机、小灵通)等各方面的技术文件的翻译服务,从
电子芯片、半导体到ERP庞大的软件工程(包括软件界面汉化、深层汉化、联机帮助等), IT项目部能为您提供更全面、更
专业的翻译解决方案。


IT翻译团队
IT项目部,译员已突破300人,其中核心译员名30多人,具有本科以上学历,其中硕士占25%,博士占9%,翻译经验均达5年以上,翻译量达300万字,所聘请的资深专职译员均经过翻译部经理、校对人员、专家级审核人员三层严格的测试。他们精通IT专业领域、精通1-2门外语,并且都具备外中互译能力,同时定期接受IT专业技术培训、翻译语言培训,吸收新知识,以满足客户对翻译质量的高要求。

全球化翻译资源
现与北京邮电大学、上海交通大学、复旦大学等全国各地学府搭建翻译合作平台,可提供IT领域翻译资源,以硕士生,博士生为主的高学历IT人才,具备更灵活的翻译时间,根据不同用户对项目的时间需求,可配置相关团队提供全程优质的翻译解决方案。

翻译资源不仅来源于本土而且辐射至全国范围内的资深IT专业译员,同时为了满足高端客户的翻译需求,天华煜京还整合了台湾、俄罗斯、埃及、德国及美国等不同区域的翻译合作伙伴,真正实现母语翻译或母语校对的高端服务,结合了全球领先的TRADOS翻译辅助软件,其翻译记忆技术更好地实现对翻译文档中术语的统一管理,进而对整个翻译项目实现的有效管理,将专业化翻译服务以及软件记忆技术纳入科学化、标准化的翻译服务。

 
TRADOS IT行业翻译解决方案
“TRADOS IT行业翻译解决方案”以翻译记忆
(Translation Memory)技术为核心,依托先进的翻译理念和专业的翻译工作模式,以翻译记忆库和IT行业术语库为基础,通过翻译平台实现:翻译前对整个项目的清晰量化认识、翻译流程设计、翻译中自动翻译相同或相似的句子、翻译后对译文的校对,同时翻译记忆库通过不断存储翻译内容,从而保留了所有翻译专家的知识和经验,使企业原有经验和记忆库资源发挥出最大效用。
“TRADOS IT行业翻译解决方案”介绍
一、“TRADOS IT行业翻译解决方案”核心技术
TRADOS的核心是翻译记忆(Translation Memory)技术,简称为TM技术。它通过TRADOS特有的神经网络数据库不断将已翻译过的句子存储为翻译记忆单元
(Translation Unit)构成一个巨大的翻译记忆库,在“模糊匹配”功能的辅助下,系统将自动搜索翻译记忆库中相同或相似的翻译资源(如:句子、段),使相同的句子不需要再次翻译,相似的句子给出参考译文。同时,在专业术语管理工具——MultiTerm的配合工作下,完成对术语翻译一致性的管理。经过多年的市场证明,翻译记忆技术是目前唯一能够满足精确翻译需求的实用翻译技术。同时,TRADOS独特的网络运行结构可以使翻译小组的所有成员实时共享资源,真正达到团队协作,提高效率的目的。
二、“TRADOS IT行业翻译解决方案”功能模块
1.翻译功能模块:
    翻译记忆技术
    支持多种文档格式
    IT行业术语管理功能
2.翻译项目管理功能模块:
    设计并优化流程管理
    资源网络共享
    权限设置与管理
    项目预处理功能
3.知识管理功能:
    翻译记忆库
    IT行业术语库
    资源回收功能
三、“TRADOS IT行业翻译解决方案”翻译流程
项目经理完成前期准备:
1.文档整理
IT行业术语库的建立

项目翻译记忆库的建立:在翻译记忆库的基础上,通过分析原文件,建立项目翻译记忆库。
项目预分析:通过系统分析,产生整个项目的量化报告,由此可全盘掌握项目周期和成本。
项目预处理:设置匹配系数并完成对原文的批量翻译。
生成项目包:将项目翻译记忆库和术语库与预处理后的文档打包交给翻译人员。

2.翻译人员完成翻译工作:
交互翻译:翻译人员进行翻译,并同时更新项目翻译记忆库。
完成翻译工作:翻译人员将完成的译文同更新后的项目翻译记忆库和术语库打包交给项目经理。

3.项目经理完成校对工作:
项目经理校验并更新翻译记忆库和术语库:项目经理校对译文,并更新原有的翻译记忆库和术语库。

四、翻译记忆库和 IT行业术语库的建立
“TRADOS IT行业翻译解决方案”之前要先建立翻译记忆库和 IT行业术语库。

 
 
   
  本网站之所有内容及作品
未经书面授权不得转载。
关于我们    |    新闻中心   |    服务项目   |    翻译行业解决方案 上海天华煜京翻译有限公司
版权所有
沪ICP备11016734